https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/education-pedagogy/6473386-studienleistungen-h%C3%A4r.html

Studienleistungen (här)

00:13 Feb 23, 2018
German to Swedish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / musiklärarutbildning
German term or phrase: Studienleistungen (här)
Från universitetet i Wien, tyska blandad med engelska

Field of Studies: Teacher Training for Music Education AHStG Studienleistungen.

(förkortningen är namnet på en österrikisk lag)

"Studienleistungen" hittar jag bara i samband med ECTS och överföring av studiemeriter till universitet i andra länder, men det passar inte här, tycker jag.

Förslag?
larserik
Sweden
Local time: 10:16


Summary of answers provided
4Studieprestationer/Studieresultat
Ingrid Pernilla Hoffer Jansson
Summary of reference entries provided
studerat
Joakim Braun

  

Answers


1875 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Studieprestationer/Studieresultat


Explanation:
Slår man på Bab.la på Studienleistungen får man "Akademiska prestationer", så ja håller med föregående.

Inom tysk gymnasieskola säger man att man har Leistungsfächer. Det kan vara inriktningsämnen, viktiga ämnen.
Tittar man på engelsk översättning blir det "specialization subject", eller "major".


    https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Leistungsf%C3%A4cher
Ingrid Pernilla Hoffer Jansson
Sweden
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 9 hrs peer agreement (net): +2
Reference: studerat

Reference information:
Jag tycker det låter som nån som tagit högskolepoäng utan examen.

"AHStG" signalerar att det är studiemeriter före 1997, se https://de.wikipedia.org/wiki/Universitäts-Studiengesetz.

Joakim Braun
Sweden
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Ja, det är en gammal lag bakom den där förkortningen. Och det kanske stämmer att kunden inte tagit examen, det ingår inget examensbevis i uppdraget. Å andra sidan kan det vara översatt tidigare, av någon annan. Syftet med översättningen är att få lärarlegitimation och det får man nog inte utan examen.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Anita Hedman: Ja, Studienleistungen = studier (studieprestationer)
3 days 4 hrs
agree  Mario Marcolin
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: