14:44 Jun 27, 2013 |
German to Swedish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / reklam | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Samuelsson Sweden Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
"man vill veta vad vi tycker" Explanation: eller något sådant. Bara som förslag till omformulering om det skulle kunna gå att anpassa till kontexten så att du kan behålla dubbeltydigheten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alla frågar oss... Explanation: Fast jag tror det är svårt att bibehålla dubbeltydigheten, vilket det ju ofta är mellan språken. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
våra svar är efterfrågade Explanation: Visseligen inte särskilt dubbeltydigt men innehåller dock ordkärnan 'frage' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vi är (in)kallade till utfrågning Explanation: Kanske lite väl militärt och brutalt... men... ett höftskott såhär på kvällskvisten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vi är tillfrågagde och efterfrågade Explanation: Om man vill behålla dubbeltydigheten måste man förlänga meningen på något sätt. "Vi är till- och efterfrågade" om man vill vara rolig och tror att det förstås. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.