entfällt

Swedish translation: utgår

12:47 Oct 10, 2013
German to Swedish translations [PRO]
Social Sciences - Insurance / Försäkringsvillkor
German term or phrase: entfällt
I den oändliga listan av paragrafer och numrerade stycken förekommer ibland endast ordet "entfällt".

(1) .......................

(2) enfällt

(3) ......................

I lexikon har jag sett översättningen "bortfaller". Men ska man inte skriva "ej tillämpligt" eller ngt liknande?
Vad säger ni som vet?

Tack på förhand! (Jag närmar mig slutet av denna text, så från i morgon kväll upphör mina frågor om sådant här!)
Eva Petersson
Sweden
Local time: 08:49
Swedish translation:utgår
Explanation:
Jag har inte riktigt hängt med i dina tidigare frågor, men jag har fått för mig att du håller på med försäkringsvillkor, inte med en lagtext.

"upphävd" är ett utmärkt förslag, men kanske passar "utgår" också? Eller är det bara i kataloger, när artiklar utgår, kanske?

Bara ett förslag till.
Selected response from:

Svanja Schallehn
Sweden
Local time: 08:49
Grading comment
Till sist valde jag ändå "utgår". Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2utgår
Svanja Schallehn
4ej aktuellt / ej tillämpligt
Mats Wiman
4upphävd
Joakim Braun


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upphävd


Explanation:
Det är (sannolikt) bestämmelser som avskaffats, så det kan inte översättas med "ej tillämpligt".

Man gör så här för att slippa numrera om texten och uppdatera hänvisningar.
Jfr hur man brukar skriva i svensk lagtext ("har upphävts genom lag").

Joakim Braun
Sweden
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Tack igen!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ej aktuellt / ej tillämpligt


Explanation:
;-)

Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Tack!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
utgår


Explanation:
Jag har inte riktigt hängt med i dina tidigare frågor, men jag har fått för mig att du håller på med försäkringsvillkor, inte med en lagtext.

"upphävd" är ett utmärkt förslag, men kanske passar "utgår" också? Eller är det bara i kataloger, när artiklar utgår, kanske?

Bara ett förslag till.

Svanja Schallehn
Sweden
Local time: 08:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Till sist valde jag ändå "utgår". Tack!
Notes to answerer
Asker: Tack!

Asker: Försäkringsvillkoren har utformats väldigt likt lagtext med paragrafer osv, så Joakims förslag verkar passa här.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markus Grauer
54 mins
  -> Tack!

agree  Erik Hansson
1 hr
  -> Tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search