gerade in der Chaosphase

Swedish translation: just i kaosfasen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gerade in der Chaosphase
Swedish translation:just i kaosfasen
Entered by: Fredrik Pettersson

16:25 Mar 20, 2012
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: gerade in der Chaosphase
Gerade in der Chaosphase förekommer i en facktext för akutsjukvårdare som beskriver ett storlarm som utlöstes för brand på en landsbygdsort i Tyskland:

Er-möglicht wurde dies auch durch die frühzeitige Alarmierung von dienst-freien Leitstellendisponenten, die die Organisatorische Leitung in den Ab-schnitten übernahmen und damit den OrgL entlasteten.
Als problematisch erwies sich jedoch die Personenkennzeichnung der Kräfte an der Einsatzstelle.
Während die NEF-Fahrer noch über Westen erkennbar waren, war ein Unterschei-den der RTW-Besatzungen gerade in der Chaosphase nicht möglich.
„Dies hat den Austausch zwischen Leitung und Rettungskräften gerade zu Beginn des Einsatzes deutlich erschwert“, so XXX.

Jag har översatt en del av meningen så här:

Medan föraren i den läkarbemannade akutbilen fortfarande kunde urskiljas i väster, kunde man inte ... bemanningen på den mobila intensivvårdsenheten som ...

Gerade in der Chaosphase: Ska det vara ett komma?: war ein Unterschei-den der RTW-Besatzungen, gerade in der Chaosphase, nicht möglich. Alltså att bemanningen på den mobila intensivvårdsenheten var precis i ...?
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Local time: 23:01
just i kaosfasen
Explanation:
Jo, omgivet av komman (, just i kaosfasen,).

På svenska heter nog fordonet "intensivvårdsambulans".
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kaosfasen
Helen Hedman Walderhaug
4 +1just i kaosfasen
Sven Petersson


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
just i kaosfasen


Explanation:
Jo, omgivet av komman (, just i kaosfasen,).

På svenska heter nog fordonet "intensivvårdsambulans".

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
9 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kaosfasen


Explanation:
Organisationsutveckling beskrivs som en process i fyra steg, av vilka de två första kallas pesudofasen och kaosfasen. I den första fasen undviker man konflikt. I den andra (när gruppmedlmmarna känner varann lite bättre) visar man motstridiga viljor utan att komma överens. I den tredje fasen, die Phase der Leere, accepteras ett gemensamt mål utan hänsyn till vad var och en egentligen skulle ha valt att göra, och i den fjärde, das arbeitsfähige Team, har man uppnått optimal gruppdynamik. Räddningsmanskapet i din text befinner sig alltså mitt i kaosfasen. De kunde ju inte samordna sina insatser. ordentligt

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2012-03-23 23:35:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hej Fredrik! DAlla befann sig förstås i kaosfasen, inte bara personalen i intensivvårdsambulansen. Kommat har väl knappast någon större betydelse i översättningen? Det viktiga här är att insatsen försvårades eftersom det var oklart vilka som hade ledningen och man inte kände igen dem som ingick i grupper man skulle samarbeta med ("Als problematisch erwies sich jedoch die Personenkennzeichnung der Kräfte an der Einsatzstelle", " ... war ein Unterscheiden der RTW-Besatzungen nicht möglich".


    Reference: http://www.ingo-heyn.de/my_wir.php
    Reference: http://cornucopia.cornubot.se/2009/01/vi-har-det-s-bra.html
Helen Hedman Walderhaug
Sweden
Local time: 23:01
Native speaker of: Swedish
Notes to answerer
Asker: Tack för utförligt beskrivning Helen, det var intressant!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search