Konfektionierung

Turkish translation: montaj işlemi/kurulması

15:06 Oct 4, 2018
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Konfektionierung
Die Konfektionierung von Lichtwellenleitern ist abgeschlossen.
selin soyak
Germany
Local time: 14:55
Turkish translation:montaj işlemi/kurulması
Explanation:
Konfektionierung: parçaları birleştirme, monte etme ...
Genellikle montaj işlemi olarak çeviriliyor

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 15:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

Not:
Konfektionierung: Fabrikadaki üretim sürecindeki aşamalardan sonuncusu demektir. Yani ürünün bütün parçaları bir araya getiriliyor. Buna paketleme aşaması da deniyor.
İngilizcesi: assembly, fabrication, ancak packaging de deniyor.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-10-04 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Industriebetriebslehre:
:)
"Konfektionierung" deyiminin anlamı, ürünlerin "seri olarak" fabrikada üretilmesi "süreci" demektir.
Tersi ise kişiye özel, siparişe özel üretim (Einzelfertigung, Maßschneidern usw.) oluyor. Tam Türkçesi "fabrikasyon (süreci) olarak tanımlanabilir.
Fabrikadaki bir üretim sürecinde, bir ürünün parçaları ayrı yerlerde/aşamalarda üretiliyor, bu sürecin tüm aşamaları bitince, en son üretim aşamasında bu ürünün tüm parçaları bir araya getiriliyor (assembling), işte bu aşamaya, yani son aşamaya Konfektionierung / konfektioniert deniyor.
İşte burada parçaların bir araya getirilmesi aşamasına (assembling) Türkiye'de montaj işlemi deniyor, Sizin metinde kastedilen şey, bu bir araya getirme işleminin (aşamasının) bitmiş olmasıdır.

Bir öneri:
İsterseniz, siz çevirinizde:
"fabrikasyon süreci tamamlandı" / ürünlerin montaj aşaması tamamlandı diye çevirebilirsiniz.
"Paketleme", bence biraz riskli olurdu. Çünkü belki ürünleri paketlemeden (bulkware) olarak (ambalajsız) gönderirler.
Kolay gelsin.
Selected response from:

Dagdelen
Turkey
Local time: 15:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1montaj işlemi/kurulması
Dagdelen
5 -1Kablo Sonlandırma
Fırat Temiz
Summary of reference entries provided
En güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu
Adnan Özdemir

Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
montaj işlemi/kurulması


Explanation:
Konfektionierung: parçaları birleştirme, monte etme ...
Genellikle montaj işlemi olarak çeviriliyor

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 15:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

Not:
Konfektionierung: Fabrikadaki üretim sürecindeki aşamalardan sonuncusu demektir. Yani ürünün bütün parçaları bir araya getiriliyor. Buna paketleme aşaması da deniyor.
İngilizcesi: assembly, fabrication, ancak packaging de deniyor.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-10-04 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Industriebetriebslehre:
:)
"Konfektionierung" deyiminin anlamı, ürünlerin "seri olarak" fabrikada üretilmesi "süreci" demektir.
Tersi ise kişiye özel, siparişe özel üretim (Einzelfertigung, Maßschneidern usw.) oluyor. Tam Türkçesi "fabrikasyon (süreci) olarak tanımlanabilir.
Fabrikadaki bir üretim sürecinde, bir ürünün parçaları ayrı yerlerde/aşamalarda üretiliyor, bu sürecin tüm aşamaları bitince, en son üretim aşamasında bu ürünün tüm parçaları bir araya getiriliyor (assembling), işte bu aşamaya, yani son aşamaya Konfektionierung / konfektioniert deniyor.
İşte burada parçaların bir araya getirilmesi aşamasına (assembling) Türkiye'de montaj işlemi deniyor, Sizin metinde kastedilen şey, bu bir araya getirme işleminin (aşamasının) bitmiş olmasıdır.

Bir öneri:
İsterseniz, siz çevirinizde:
"fabrikasyon süreci tamamlandı" / ürünlerin montaj aşaması tamamlandı diye çevirebilirsiniz.
"Paketleme", bence biraz riskli olurdu. Çünkü belki ürünleri paketlemeden (bulkware) olarak (ambalajsız) gönderirler.
Kolay gelsin.


Dagdelen
Turkey
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Merhaba, cevaplarınız için çok teşekkür ederim. Ben de "paketleme" terimini buldum, ama Türkçe'de bu alanda ve bu bağlamda kullanılıyor mu emin olamadım, daha önce hiç duymadım çünkü.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ali Fuat Özan: Kısmen haklısınız Rasim Bey, aslında hazır, hazırlama, istenilen ölçüye getirme vb. karşılıklar daha uygun olmaz mıydı?
25 mins
  -> İnsanlar montaj işlemi diyorsa, ben ne diyebilirim ki. Yani üretim sürecinde parçalar birleştiriliyor= Montaj. Ancak "paketleme" de denebilirdi.

agree  Havana Basaran: kurulum
3 days 20 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Kablo Sonlandırma


Explanation:
Fiber optik kablonun sonlandırılması tamamlandı.

https://www.youtube.com/watch?v=CrPKapBVr9I videosunu ve ayrıca https://www.tech-worm.com/fiber-optik-kablo-baglantisi-sonla... sitesine bakmanızı öneririm.

--------------------------------------------------
Note added at 5 saat (2018-10-04 20:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

İngilizcesi "terminate" için https://www.youtube.com/watch?v=SthwoIDprrk

Fırat Temiz
Turkey
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ali Fuat Özan: Üzgünüm, size katılamayacağım. "Vorkonfektioniert"diye bir terim de var. O zaman ne diyeceğiz?
19 mins
  -> Vorkonfektioniert, ingilizcede "pre-terminated", türkçe "önceden/hazır sonlandırılmış kablo olarak geçiyor. Konfektionierung "terminating" "sonlandırma" anlamında biliyorum. http://hescs.com/tr_html/D_2_1a.html
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days peer agreement (net): -1
Reference: En güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu

Reference information:
Dikkatle izliyorum, arada en güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu hiçbir alıntı kaynak tırnak verilmeden boca ediliyor kudoz sayflarına. kesin doğrular gibi; ayet gibi...

Sanırsın ki millet her konuda uzman.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Anladım ki çoğu sıralama yarışında; ego yarışında, mesleki alışkanlıklar ve deformasyonlar da cabası.

Ağbi be ağbiii (lafın gelimi yani kimseye ağbi dediğim yok) Çok süper tercümanlarsınız be puroz tercümanları. Bazılarınız özellikle terör estirmekte. izliyorum, bilinsin istedim.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

26 yılda bi mükemmel tercüman olamadım ya

virgülü altından, sözcüğü yakuttan
cümleleri elmas işlemeli platinden

yanarım yanarım buna yanarım :))))))))))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Şimdilik hoşçakalın millettttttttttt

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

Böhhhhhhhhhh :))))

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-10-10 06:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Atalar, atalarımız ne demiş: "El elden üstündür".

Bazı purozlular bunu hiç aklına getirmiyor. Ben, ben ben, ben ben ben de ben, Ben bilirim ben bilirim, ben bilirim.... demeye getirenler de var...

Olmuyor yani. Akılın akıldan üstün olduğuna gerçekten inandım ve inanmaya da devam edecem...

Heee

Bir ara puroz kudozunu gompile protesto etmek için seri sorular sormuştum yaaa :))). İşte o şiddetli bir purotestoydu. Geç kalanlar çok şey kaçırdı 6 yıl önce filandı...

Neyse.

Gendiğinize eyi bakın, kudoza oyulganıp kalmayın, tek bölüm burası mı purozun. Forum deyu bi yer var ora da zaman ayırınğ birez. Olma mı :))))

*Oyulganmak: yerleşip kalmak, iyice yapışmak....

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Yazdıklarım yanlışlanabilir ancak bunu yaparken "kardeş" diye söze başlamak sahibinin seviyesini ele verir. Buradan uyarıyorum: Benim bir adım var, yazanlara, mesaj atanlara, forumda merhaba diyenlere: Benim nüfustaki adım "ADNAN". Sevenlerim -tanışlarım Ado veya Atlan da DİYEBİLİR...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

[Havana Basaran WROTE: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.] BU SAMİMİYET NEREDEN ACABA?

Example sentence(s):
  • şak şak şak şık şık şık
Adnan Özdemir
Turkey
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Havana Basaran: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.
2 days 1 hr
  -> Abartan ben değilim. Yazdıklarım ortada. Disagree vermekle olacaksa ben de vereyim yukarıdakilere. Ayrıca tanımadığım insanlara (edebi anlatım hariç) ben kardeş, abi, ablacım filan diyerek seslenmiyorum. Bilginize!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search