Trägerverwaltung

Turkish translation: Kurumsal hizmet yönetimi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trägerverwaltung
Turkish translation:Kurumsal hizmet yönetimi
Entered by: Onur Inal

01:11 Apr 28, 2020
German to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Trägerverwaltung
Aşağıdaki ifade dışında bir bağlam yok

Mathias John, Trägerverwaltung Rettungsddienst,
Stadt Braunschweig - Berufsfeuerwehr
Onur Inal
Austria
Local time: 20:03
Kurumsal hizmet yönetimi
Explanation:
Bağlam yoksa öngörü/tahmin var.
"Träger" deyiminin buradaki anlamının "sosyal alanda hizmet veren kurum" olduğunu tahmin ediyorum.
Trägerverwaltung: Kanımca, bir kurumun yönetimi değil, çünkü aksi halde bir kartvisitteki gibi o kurumun adını da yazmalıydı. , John Mathias, X Kindergarten/ X Berufsfeuerwehr, Verwaltung gibi...
daha çok böyle kurumlara yönelik hizmetler sunan bir şirket veya hatta bir standart yazılım paketi gibi geliyor. Yani, John Mathias / onun çalıştığı kuruluş:
Ya
1) sosyal alanda kurumsal hizmetler veren ve hizmetleri yöneten bir şirket
ya da
2) kurumsal hizmetler veren ve hizmetleri yöneten bir yazılım paketi
:)

Dolayısıyla benim önerim:
Kurumsal hizmet yönetimi, profesyonel itfaiye hizmetleri gibi...
https://www.google.com/search?q="kurumsal hizmet yönetimi"&i...
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00jLFW1gmbplx9TYDke...

Trägerverwaltung:
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02Zm7YAuCVz-XfBxBXC...

Böyle bir ajans/Agentur:
https://www.feuerwehragentur.de/über-uns.html
Selected response from:

Dagdelen
Turkey
Local time: 21:03
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4taşıyıcı kurum / çatı kurum
Haluk Erkan
4Kurumsal hizmet yönetimi
Dagdelen


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kurumsal hizmet yönetimi


Explanation:
Bağlam yoksa öngörü/tahmin var.
"Träger" deyiminin buradaki anlamının "sosyal alanda hizmet veren kurum" olduğunu tahmin ediyorum.
Trägerverwaltung: Kanımca, bir kurumun yönetimi değil, çünkü aksi halde bir kartvisitteki gibi o kurumun adını da yazmalıydı. , John Mathias, X Kindergarten/ X Berufsfeuerwehr, Verwaltung gibi...
daha çok böyle kurumlara yönelik hizmetler sunan bir şirket veya hatta bir standart yazılım paketi gibi geliyor. Yani, John Mathias / onun çalıştığı kuruluş:
Ya
1) sosyal alanda kurumsal hizmetler veren ve hizmetleri yöneten bir şirket
ya da
2) kurumsal hizmetler veren ve hizmetleri yöneten bir yazılım paketi
:)

Dolayısıyla benim önerim:
Kurumsal hizmet yönetimi, profesyonel itfaiye hizmetleri gibi...
https://www.google.com/search?q="kurumsal hizmet yönetimi"&i...
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00jLFW1gmbplx9TYDke...

Trägerverwaltung:
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02Zm7YAuCVz-XfBxBXC...

Böyle bir ajans/Agentur:
https://www.feuerwehragentur.de/über-uns.html

Dagdelen
Turkey
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taşıyıcı kurum / çatı kurum


Explanation:
Tüekçe'de pek fazla yaygın olmasa da anlam olarak uygun bir çeviri olduğunu düşünüyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2020-04-28 14:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mathias John, Taşıyıcı Kurum Ambulans (Cankurtaran) Hizmetleri, Braunschweig Şehri - Profesyonel İtfaiyeci

Haluk Erkan
Turkey
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Teşekkür ederim. Çok kararsız kaldım ama diğer cevabı seçtim

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search