Beurteilung

Turkish translation: Değerlendirme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beurteilung
Turkish translation:Değerlendirme
Entered by: slmxyz

12:35 Aug 3, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Education / Pedagogy / e-Öğrenim platformu
German term or phrase: Beurteilung
Öğretmenlerin öğrencilere verdikleri tüm notların bulunduğu bölümün adı (öğrencilerin bu notlara bakma imkanı var), bir nevi not kitabı, fakat içinde not kelimesi geçmesin diye Almanca'da Notenbuch yerine Beurteilung kullanılıyor.
slmxyz
Ireland
Local time: 22:00
Değerlendirme
Explanation:
Olabilir!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-03 12:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

Çünkü "not veya not vermek" deyimlerinin kullanılmasını istemiyorlar. Bence de haklılar. Beurteilung daha hoş bir deyim.
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 23:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Değerlendirme
Dagdelen
3not çizelgesi
Adnan Özdemir


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Değerlendirme


Explanation:
Olabilir!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-03 12:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

Çünkü "not veya not vermek" deyimlerinin kullanılmasını istemiyorlar. Bence de haklılar. Beurteilung daha hoş bir deyim.

Dagdelen
Türkiye
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Şimdiye kadar kullandığım terim buydu


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezihe Başer
9 mins
  -> Merci bien!

agree  Adnan Özdemir: Kalemimi hızlı çekemedim, çevirmeye dalmışım. Yoksa ben de bunu yazardım ilk seçenek olarak...
13 mins
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not çizelgesi


Explanation:
geniş yorum yaptım. farklı bir ışık yaksın diye...

kolay gelsin

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-08-03 12:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

sadece ışık yakmak içindir. bindireyim ''disagree'' vereyim için değildir. Ben çevirmeme dönüyorum :)

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search