Beherrschungsvertrag

Spanish translation: contrato de dominación

12:46 Mar 26, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / extracto de registro
German term or phrase: Beherrschungsvertrag
se trata de las anotaciones en el registro mercantil sobre una sociedad limitada. La inscripción reza "Beschluss Bl. X; BEHERRSCHUNGS- und Gewinnabführungsvertrag Bl. X".
¿Alguien tiene idea de como traducirla?
Muchas gracias!
Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 06:56
Spanish translation:contrato de dominación
Explanation:
en Becher figura esta traducción: contrato de dominación
Selected response from:

Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Spain
Local time: 06:56
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5contrato de dominación
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
5Contrato de control
J. Salízites


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Contrato de control


Explanation:
Gewinnabführungsvertrag :: contrato de transferencia de ganancias

J. Salízites
Spain
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
contrato de dominación


Explanation:
en Becher figura esta traducción: contrato de dominación

Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Spain
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: Contrato de dominio
57 mins
  -> Dankeschön!

agree  Juan Carlstein: por ahí se lee tambien "de subordinación"
5 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Ana Isabel Sánchez
11 hrs
  -> Gracias

agree  Armando Tavano: contrato de dominio
11 hrs
  -> Gracias

agree  María Diehn: De acuerdo. Ver: http://tododeiure.host.sk/diccionarios/juridico.k.htm//Para la traducción de la expresión completa puede referirse a la respuesta de PROZ dada anteriormente: http://www.proz.com/kudoz/1187812
1 day 14 hrs
  -> En la mención del interesante enlace se pegó el "para". Asi que es: http://tododeiure.host.sk/diccionarios/juridico.k.htm. Muchas gracias, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search