KudoZ home » German » Bus/Financial

Entscheidungsträger eines Unternehmens

German translation: Vorschläge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:51 Dec 6, 2001
German to German translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Entscheidungsträger eines Unternehmens
Entscheidungsträger eines Unternehmens

Hallo, könnte mir jemand mit den Bezeichnungen von Entscheidungsträgern für Neuanschaffungen (z.B. Software) in großen Unternehmen geben? Beispiel:
Firmeninhaber, Werksleiter etc.

Vielen Dank!!!
Translations4IT
Local time: 11:57
German translation:Vorschläge
Explanation:
Geschäftsführer -- Vorstandssprecher -- Vorstandsvorsitzender
Prokurist - Vorstandsmitglied - Vorstand
Technischer Leiter -- Kaufmännischer Leiter - Leiter ...
Hauptabteilungsleiter
Fachabteilungsleiter
Abteilungsleiter
Gruppenleiter

und dies dann in allen denkbaren Kombinationen mit den Abteilungsbezeichnungen.
Selected response from:

RWSTranslation
Germany
Local time: 07:27
Grading comment
Vielen Dank!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Vorschläge
RWSTranslation
4What are you trying to achieve?Steffen Pollex


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
What are you trying to achieve?


Explanation:
Hallo, Sabine,

das hängt m.E. von der konkreten Struktur des Unternehmens und den festgelegten Kompetenzen der "Entscheidungsträger" ab. Ausserdem ist sowas sicher vernünftigerweise eine kollektive Entscheidung, in die alle operativen Abteilungen eines Unternehmens eingebunden werden. Das Ding kann "Investment Committee" oder "Asset&Liability Committee" heissen. Irgendwo macht das vielleicht der CFO ("Chief Financial Officer") oder der "CEO" (Chief Executive Officer" allein. Vielleicht auch der "Innenleiter" (Head of Internal Organisation") oder "Head of IT", der ja wiederum ohne die Zustimmung der "finanziellen Gremien" nichts durchsetzen kann.

Alles hängt wirklich von der Verteilung der Kompetenzen im konkreten Unternehmen ab. Irgendwo trifft solche Entscheidungen vielleicht der Vorstand oder Verwaltungsrat, je nachdem, mit was für einem Unternehmen wir es zu tun haben.

So allgemein irgendwas zu sagen fällt mir hier schwer. Sorry...

Steffen Pollex
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorschläge


Explanation:
Geschäftsführer -- Vorstandssprecher -- Vorstandsvorsitzender
Prokurist - Vorstandsmitglied - Vorstand
Technischer Leiter -- Kaufmännischer Leiter - Leiter ...
Hauptabteilungsleiter
Fachabteilungsleiter
Abteilungsleiter
Gruppenleiter

und dies dann in allen denkbaren Kombinationen mit den Abteilungsbezeichnungen.

RWSTranslation
Germany
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Vielen Dank!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search