bewusst (Verzögerung)

German translation: beides

11:47 Aug 1, 2007
German language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Beschwerdebrief
German term or phrase: bewusst (Verzögerung)
"Seit einiger Zeit warten Bevollmächtigte auf die Abnahme des Appartements durch den Beauftragten der XX. Wie heute berichtet wurde, soll sich eine solche Massnahme jedoch noch "einige Wochen hinziehen, da der Beauftragte der XX im Urlaub sei".
Abgesehen von einer solchen unglaublichen Aussage ansich, kann die anscheinend von der Verwaltung BEWUSSTE Verzögerung in keinem Fall hingenommen werden."
Hat "bewusst" hier die Bedeutung von 'bekannt' oder eher von 'absichtlich'? Was meint Ihr?
Vielen Dank im Voraus.
Tradjur
Local time: 16:17
Selected answer:beides
Explanation:
Es kann durchaus sein, dass hier 'bewusst' euphemistisch für 'absichtlich' verwendet wurde.

In diesem Fall wollte der Verfasser des Beschwerdebriefs m. E. eine offene Unterstellung einer Absicht vermeiden und daher sollte man auch in einer Übersetzung 'bekannt' verwendet werden.
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 17:17
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7s.u.
Katrin Lueke
4 +1absichtlich
Carolin Haase
4beides
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
absichtlich


Explanation:
sie verzögern mit Absicht die Abnahme (um die Kaution noch eine Weile einbehalten zu können?)

meine ich

Carolin Haase
Germany
Local time: 17:17
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beides


Explanation:
Es kann durchaus sein, dass hier 'bewusst' euphemistisch für 'absichtlich' verwendet wurde.

In diesem Fall wollte der Verfasser des Beschwerdebriefs m. E. eine offene Unterstellung einer Absicht vermeiden und daher sollte man auch in einer Übersetzung 'bekannt' verwendet werden.

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carolin Haase: klar, aber es ging um den Sinn - nicht um den Ausdruck
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
s.u.


Explanation:
meine Meinung:

der Satz ist so nicht ganz richtig formuliert.

Entweder "kann die anscheinend der Verwaltung BEWUSSTE Verzögerung" (ohne "von"), dann würde bewusst "bekannt" bedeuten

Oder "kann die anscheinend von der Verwaltung BEWUSST (ohne "e" am Schluss) [und dann ein Verb, z.B. "herbeigeführte" o.ä.] Verzögerung, dann würde bewusst "absichtlich" bedeuten.

Katrin Lueke
Germany
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Das sehe ich auch so.
22 mins
  -> danke, Brigitte!

agree  Johanna K: .
25 mins
  -> danke, Johanna!

agree  ni-cole: der Kontext (Tonfall usw.) spricht aber klar für absichtlich
1 hr
  -> danke, ni-cole!

agree  Endre Both
1 hr
  -> danke, Endre!

agree  Bernhard Sulzer: der Satz ist nicht richtig formuliert und daher unklar. Nachfragen/Kommentar wäre hier notwendig (mMn)
1 hr
  -> danke, Bernhard!

agree  Dragana Molnar M.A.: mit ni-cole
3 hrs
  -> danke, dmolnar!

agree  TKTranslatio (X)
17 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search