Standorte oder Standorten

German translation: deren Standorten

21:13 Feb 23, 2011
German language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Grammatikfrage
German term or phrase: Standorte oder Standorten
Ich bin anscheinend zu müde und kann nicht mehr so recht entscheiden, was grammatikalisch korrekt ist (und warum):

Eine aktuelle Liste von xy-Niederlassungen und deren Standorten finden Sie auf der xy-Website unter
oder
Eine aktuelle Liste von xy-Niederlassungen und deren Standorte finden Sie auf der xy-Website unter

Vieeeelen Dank im Voraus!
Andrea Flaßbeck (X)
Germany
Local time: 18:55
Selected answer:deren Standorten
Explanation:
das ist Genitiv (wie heißt doch das Buch so schön: Der Dativ ist dem Genitiv sein Feind), das ist reine Grammatik und hat wenig mit Interpretation, was genau gemeint sein könnte, zu tun. Ich bin halt jetzt wach. Ich muss schon sagen, müde hätte ich das vl. auch nicht so klar gesehen.
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 18:55
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1deren Standorten
Edith Kelly
4Standorte
Milan Nešpor


Discussion entries: 5





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deren Standorten


Explanation:
das ist Genitiv (wie heißt doch das Buch so schön: Der Dativ ist dem Genitiv sein Feind), das ist reine Grammatik und hat wenig mit Interpretation, was genau gemeint sein könnte, zu tun. Ich bin halt jetzt wach. Ich muss schon sagen, müde hätte ich das vl. auch nicht so klar gesehen.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: ... sein Tod sogar ;-). Danke, Edith!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
11 mins

neutral  Katja Schoone: Standorte wäre aber kein Dativ, sondern Nominativ ;-) Neutral nur deswegen, nicht wegen deiner Antwort, die vermag ich, vielleicht wirkt der Kaffee noch nicht ;-), nicht wirklich zu beurteilen, ich könnte auch den Nominativ vertreten.
1 hr
  -> Danke Katja, nein, kein Dativ, aber Genitiv. Ich kann eigentlich hier den Nominativ aus grammatikalischen Gründen nicht vertreten, auch wenn es sich verlockend anhört.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Standorte


Explanation:

Ich würde sagen, grammatikalisch ist beides korrekt, da hat Simone recht:
man kann auf der Webseite sowohl
"eine Liste von Niederlassungen und (von) ihren Standorten" [Dat.] als auch
"eine Liste" und die "Standorte" [Akk.] (!) finden.

Ich denke aber, es geht in erster Linie um eine (irgendwie geordnete) Liste der Niederlassungen, die unter anderem auch die (Adressen der) Standorte der Niederlassungen enthält. Also keine 'Liste von Standorten'.

Ich würde deshalb den Akkusativ vorziehen. – Der Besucher findet die Namen und die Standorte der Niederlassungen.

Außerdem würde ich gar nicht "von" verwenden, sondern schreiben:
"eine aktuelle Liste der Niederlassungen sowie deren Standorte ..." oder:
"eine aktuelle Liste der Niederlassungen mit ihren Standorten ..."


Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Milan. Ja, an Liste der Niederlassungen mit ... habe ich auch gedacht, aber das Problem hat mich dennoch gewurmt. Mittlerweile denke ich im Übrigen, dass der Akk. falsch wäre; es gibt keine Liste UND die Standorte, das ergibt m. E. keinen Sinn, sondern die Standorte STEHEN MIT AUF DER Liste ... die Liste besteht aus den Namen und Adressen der Niederlassungen. So, genug gelabert ;-).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search