KudoZ home » German » Law/Patents

siehe Zusammenhang

German translation: die von uns unterstützte Dame

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unser Schützling
German translation:die von uns unterstützte Dame
Entered by: Harry Bornemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Dec 9, 2003
German to German translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: siehe Zusammenhang
Ein ausländisches Sozialamt erwähnt in einem amtlichen Schriftstück eine Rentnerin, die durch dieses Amt betreut wird.

Diese Rentnerin bezieht ihre Rente aus dem Ausland, ist also keine Sozialhilfeempfängerin. Die Leistungen, die diese Frau vom Sozialamt empfängt, sind also anderer Natur (mir unbekannt, müsste aber irgendeine Art von Betreuung sein).

Wortwörtlich übersetzt nennen sie im besagten Schreiben die gute Frau "unser Schützling".

Die von uns betreute Person, Empfängerin unserer Sozialleistungen...

...wie soll ich sie jetzt auf Deutsch nennen, damit es einigermaßen passend klingt?

Danke
Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 22:31
die von uns unterstützte Dame
Explanation:
"Person" statt "Dame" ginge auch, es wäre etwas weniger höflich.

"betreute Person": Da muss man aufpassen, weil Betreuung nach dem deutschen Betreuungsrecht eine engere Bedeutung hat.

"Empfängerin unserer Sozialleistungen": auch ok

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-12-09 21:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

(Betreuung nach dem Betreuungsrecht stellt eine Art Entmündigung dar, die nur nicht ganz so weit geht, wie die früher übliche Entmündigung.)
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1die von uns unterstützte Dame
Harry Bornemann


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unser Schützling
die von uns unterstützte Dame


Explanation:
"Person" statt "Dame" ginge auch, es wäre etwas weniger höflich.

"betreute Person": Da muss man aufpassen, weil Betreuung nach dem deutschen Betreuungsrecht eine engere Bedeutung hat.

"Empfängerin unserer Sozialleistungen": auch ok

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-12-09 21:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

(Betreuung nach dem Betreuungsrecht stellt eine Art Entmündigung dar, die nur nicht ganz so weit geht, wie die früher übliche Entmündigung.)

Harry Bornemann
Mexico
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 118
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Person ist zwar weniger höflich, aber welcher Beamte würde "Dame" schreiben?
11 hrs
  -> Der kostenlose Rechtsberater ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search