Kammermusikreihe

German translation: Kammermusik-Reihe

22:18 Jan 19, 2003
German to German translations [Non-PRO]
German term or phrase: Kammermusikreihe
Geht es so für eine Überschrift? Vorschlag für, naja, eine Reihe von Kammermusikkonzerten. ich frage,da ein Deutscher: kammermusik-Reihe geschrieben hat.
Anu Mukharji-Gorski
Germany
Local time: 20:43
German translation:Kammermusik-Reihe
Explanation:
Ich würde es mit Bindestrich schreiben. Außer meinem Gefühl (das zu 90% für diese Entscheidung verantwortlich ist) erlauben mir dies die Regeln "Man kann zur leichteren Verständlichkeit und zur Vermeidung von Missverständnissen Bindestriche setzen" und "Man setzt Bindestriche in mehrteiligen Zusammensetzungen, wenn die einzelnen Bestandteile wichtig sind". Richtig sind beide Möglichkeiten, es bleibt also eine Frage des Geschmacks.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 20:43
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Kammermusik-Reihe
Klaus Herrmann
4 +2Kammermusikreihe
Hermann


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kammermusikreihe


Explanation:
ohne Bindestrich

Hermann
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner
0 min
  -> danke ... hab erst ueberlegen muessen :-)

agree  Susanna & Christian Popescu GbR: beide Schreibweisen sind im Umlauf (mit/ohne Bindestrich)
13 mins
  -> ich war etwas am Zweifeln, aber es gibt doch genug Beispiele ohne
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Kammermusik-Reihe


Explanation:
Ich würde es mit Bindestrich schreiben. Außer meinem Gefühl (das zu 90% für diese Entscheidung verantwortlich ist) erlauben mir dies die Regeln "Man kann zur leichteren Verständlichkeit und zur Vermeidung von Missverständnissen Bindestriche setzen" und "Man setzt Bindestriche in mehrteiligen Zusammensetzungen, wenn die einzelnen Bestandteile wichtig sind". Richtig sind beide Möglichkeiten, es bleibt also eine Frage des Geschmacks.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 454
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR: siehe oben
5 mins
  -> Ja, beide sind möglich

agree  Hermann: des Geschmacks indeed - und des Platzes - Plakatwerbung kann teuer sein, da kann schon mal ein Bindestrich zu viel sein ;-)
6 mins
  -> Ach, da setzen wir einfach die Laufweite auf 98%, dann haben wir den Strich wieder 'raus :-))

agree  Geneviève von Levetzow: Der Bindestrich-Liebhaber ;)
21 mins
  -> Was würde wir ohne ihn machen :-)

agree  Edward L. Crosby III: Ja, weil "Kammermusik" alleine schon zu lang ist :)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search