21:21 Nov 2, 2003 |
German language (monolingual) [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gloria Pérez Rodríguez Local time: 19:11 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Trabajo(s) individual (es) // Trabajo(s) realizado(s)por un equipo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Trabajo(s) individual (es) // Trabajo(s) realizado(s)por un equipo Explanation: Instandsetzungsarbeiten: Podría traducirse como reparaciones en general. Einzelarbeiten: Trabajos individuales, puntuales,reparaciones realizadas por un solo operario. Verbundarbeiten: Trabajos o reparaciones realizadas por un equipo de operarios. -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-03 09:07:02 (GMT) -------------------------------------------------- OOps! Ich dachte es wäre Deutsch> Spanisch. Eizelarbeiten: Nur von einem Arbeiter ausgeführt. Verbundarbeiten: Von einem ganzen Team oder einer Mannschaft ausgeführt. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|