KudoZ home » German » Other

Frage zu Adj.

German translation: ungeeignete Kleidung und keinerlei Gegenstände

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Dec 2, 2003
German to German translations [Non-PRO]
German term or phrase: Frage zu Adj.
Kein Personal mit ungeeigneter Kleidung oder Gegenständen an die Maschinen lassen.

Wenn ich möchte, dass sich "ungeeignet" auch auf Gegenstände bezieht muss ich es wohl wiederholen oder?

also "mit ungeigneter Kleidung und ungeeignteten Gegenständen"


Danke
Brialex
Italy
Local time: 07:04
German translation:ungeeignete Kleidung und keinerlei Gegenstände
Explanation:
Ist m.E. die Bedeutung. Da sich sowohl Geschlecht als auch Anzahl unterscheiden, hätte ungeeignet vor dem Gegenständen wiederholt werden müssen. Da dies nicht der Fall ist, muss man es m.E. als "keinerlei Gegenstände" verstehen. Wenn es geeignete Gegenstände gibt, die an die Maschine gebracht werden dürfen, ist das ungeeignet zu wiederholen.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 07:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ungeeignete Kleidung und keinerlei Gegenstände
Klaus Herrmann
4 -1das Personal muss geeignete Kleidung tragen und sollte keinerlei Gegenstaende bei sich fuehren.
Stefanie Sendelbach


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ungeeignete Kleidung und keinerlei Gegenstände


Explanation:
Ist m.E. die Bedeutung. Da sich sowohl Geschlecht als auch Anzahl unterscheiden, hätte ungeeignet vor dem Gegenständen wiederholt werden müssen. Da dies nicht der Fall ist, muss man es m.E. als "keinerlei Gegenstände" verstehen. Wenn es geeignete Gegenstände gibt, die an die Maschine gebracht werden dürfen, ist das ungeeignet zu wiederholen.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 454

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
11 mins

agree  cologne
24 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
28 mins

agree  Sabine Holz
3 hrs

neutral  Hermann: Und sind Werkzeuge in diesem Fall auch ausgeschlossen? Kann ja vorkommen, dass man an der Maschine Werkzeuge benötigt, vielleicht bloß einen Notizblock und einen Kugelschreiber. Ich würde sicherheitshalber ungeeignet auf beides beziehen.
1 day 1 hr
  -> Hmm, dann muss man das aber anders schreiben. Davon abgesehen ist garnischt mitnehmen sicherer als nur geeignete Gegenstände, oder?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
das Personal muss geeignete Kleidung tragen und sollte keinerlei Gegenstaende bei sich fuehren.


Explanation:
Eine andere Moeglichkeit. Vielleicht moechtest Du es auf diese Weise versuchen. Damit verhinderst Du die Wiederholung und machst den Satz etwas positiver (auch wenn es hier nicht darum geht, ich weiss).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 13:10:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Entsprechend Klaus Herrmanns Eintrag sollte das \"sollte\" wohl besser in \"darf\" geaendert werden.

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Sorry, aber sollte ist in derartige Sätzen keine gute Idee. Wenn ich etwas sollte, ist das ins Ermessen des Ausführenden gestellt ("besser nicht, aber von mir aus"). Das kann in Sicherheitsvorschriften teuer werden...
6 mins
  -> Ja, Du hast Recht. Ich befinde mich gerade nicht in unserem herzallerliebsten Rechtsstaat und habe schon ganz vergessen, wie vorsichtig man mit Begriffen sein muss.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search