KudoZ home » German » Other

Mit diesem Formular können Sie uns direkt kontaktieren.

German translation: ... erreichen Sie uns direkt

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:... können Sie uns direkt kontaktieren
German translation:... erreichen Sie uns direkt
Entered by: 3 in 1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:00 Jan 29, 2004
German to German translations [PRO]
/ Internet...
German term or phrase: Mit diesem Formular können Sie uns direkt kontaktieren.
Noch so eine Streit Frage Sorry. ;) Streitfrage.

Ich kann schon gar nicht mehr klar*denken bzw. nicht mehr sagen, ob die folgenden Möglichkeiten noch akzeptabel sind oder nicht...

1) Mit diesem Formular können Sie uns direkt kontaktieren.
2) Mit diesem elektronischen Formular können Sie direkten Kontakt zu uns aufnehmen.
3) Über dieses Online-Formular erreichen Sie uns direkt.
4) Nehmen Sie über dieses Formular Kontakt mit uns auf.

Im Text, den ich korrigieren soll, sind mehrere Möglichkeiten vorgeschlagen, ehrlich gesagt stört mich der "Kontakt", aber mir raucht der Kopf!
3 in 1
Local time: 14:00
Variante 3
Explanation:
...gebe ich den Vorzug, obwohl *alle* Varianten eigentlich akzeptable sind, da sich "Kontakt/kontaktieren" im Deutschen als Direktentlehnung aus dem englischen "to (contact)" eingebürgert hat. Dennoch sagt mir die dritte Variante am meisten zu und ist darüber hinaus noch "kurz und knackig".

Alternative: Zur direkten Kontaktaufnahme können Sie dieses (das folgende??) Online-Formular benutzen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-29 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

akzeptable -> akzeptab*el

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-29 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Klammersetzung etwas unsinnig, daher \"(to) contact\"
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:00
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Variante 3
Steffen Walter
4 +4Setzen Sie sich mit uns in Verbindung...
Thilo Santl
3 +11) 3) 4)
Jerzy Czopik


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mit diesem Formular können Sie uns direkt kontaktieren.
1) 3) 4)


Explanation:
Für mich sind alle bis auf die 2. Form akzeptabel. Hängt natürlich davon ab, was genau ausgesagt werden soll.
Bevorzugen würde ich Form 1.
Wenn Dich Kontakt stört:
Über dieses Formular können Sie sich direkt an uns wenden.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 255

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: Über dieses Formular können Sie sich direkt an uns wenden.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung...


Explanation:
wäre eine weitere Möglichkeit...

Kontaktieren finde ich auch ein unschönes Wort.

Lösung 2), 3) und 4) finde ich ohne weiteres ok.

Thilo Santl
Spain
Local time: 14:00
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
2 mins

agree  Steffen Walter: auch gut - Setzen Sie sich über dieses (od. das folgende) Formular (direkt) mit uns in Verbindung.
3 mins

agree  Michael Hesselnberg
21 mins

agree  Harry Bornemann
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Mit diesem Formular können Sie uns direkt kontaktieren.
Variante 3


Explanation:
...gebe ich den Vorzug, obwohl *alle* Varianten eigentlich akzeptable sind, da sich "Kontakt/kontaktieren" im Deutschen als Direktentlehnung aus dem englischen "to (contact)" eingebürgert hat. Dennoch sagt mir die dritte Variante am meisten zu und ist darüber hinaus noch "kurz und knackig".

Alternative: Zur direkten Kontaktaufnahme können Sie dieses (das folgende??) Online-Formular benutzen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-29 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

akzeptable -> akzeptab*el

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-29 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Klammersetzung etwas unsinnig, daher \"(to) contact\"

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 194
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Wie sagt man das elektronisch: Du nimmst mir die Tasten von den Fingern?
0 min
  -> Du klaust mir die Buchstaben von der Tastatur?

agree  Michaela Müller: ja, 3) oder 4), denn: mit dem Formular Kontakt aufnehmen?wenn,dann mit Hilfe des F./Gute Erklärung zum Kontakt
1 hr
  -> "Mit Hilfe des/dieses Formulars..." ist eine gute Alternative.

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Harry Bornemann: Kontaktieren klingt mir zu technokratisch, da müsste die Zielgruppe schon sehr gut passen..
2 hrs
  -> Genau, aber beim Substantiv "Kontaktaufnahme" bzw. der Formulierung "Kontakt aufnehmen" sehe ich das schon wieder anders.

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search