KudoZ home » German » Science

Satz

German translation: Erklärung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:08 Dec 7, 2003
German to German translations [PRO]
Science
German term or phrase: Satz
Nie zuvor in diesen Jahrmillionen war eine Spinne jemals der Schwerelosigkeit ausgesetzt, und nun hatten sich zwei Individuen des Jahres 1973 einem solchen außerirdischen Zustand binnen weniger Tage anzupassen, einem Zustand, mit dem menschliche Astronauten in jahrelangem Training vertraut gemacht werden **und die dennoch nichts wirklich Lebenswichtiges allein einem Instinkt, einer Erbkoordiantion zu überlassen haben**.

Könnte mal bitte ein noch waches Gehirn meinen schlappen grauen Zellen unter die Arme greifen und mir diesen Satz mal auseinanderklamüsern? Ich bekomme den letzten Teil nicht mehr so ganz auf die Reihe.
Vielen lieben Dank!!!
Fantutti
Local time: 14:41
German translation:Erklärung
Explanation:
und die dennoch, da bezieht sich das *die* auf die Astronauten, denn nichts wirklich Lebenswichtiges mußten sie selbst steuern, da die Technik das macht und sie auch wissen, was geschieht, und sie darauf vertrauen können, während die Spinnen, die ja nicht ausgebildet wurden, alles, um zu überleben, dem Instinkt und den Erbeigenschaften anvertrauen müssen und sich darauf verlassen müssen.

Bißchen Gehirnsport am frühen Morgen.
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 23:41
Grading comment
Ja, genau, Edith, du bist ein lebensrettender Engel! Es war wohl der Bezug auf die Astronauten, den ich nicht kapiert habe. Vielen herzlichen Dank, auch an Pablo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Erklärung
EdithK


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Erklärung


Explanation:
und die dennoch, da bezieht sich das *die* auf die Astronauten, denn nichts wirklich Lebenswichtiges mußten sie selbst steuern, da die Technik das macht und sie auch wissen, was geschieht, und sie darauf vertrauen können, während die Spinnen, die ja nicht ausgebildet wurden, alles, um zu überleben, dem Instinkt und den Erbeigenschaften anvertrauen müssen und sich darauf verlassen müssen.

Bißchen Gehirnsport am frühen Morgen.

EdithK
Switzerland
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 354
Grading comment
Ja, genau, Edith, du bist ein lebensrettender Engel! Es war wohl der Bezug auf die Astronauten, den ich nicht kapiert habe. Vielen herzlichen Dank, auch an Pablo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: genau
28 mins

agree  Endre Both: Du bist ja topfit (oder fitt?). So früh am Morgen wäre mir dieser Satz auf den Magen geschlagen.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search