KudoZ home » German to Bulgarian » Other

Vollzeit-Tagesstudium, Vollzeit-Abendstudium

Bulgarian translation: цялостно дневно или вечерно обучение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vollzeit-Tagesstudium, Vollzeit-Abendstudium
Bulgarian translation:цялостно дневно или вечерно обучение
Entered by: Boris Nedkov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:37 Dec 4, 2003
German to Bulgarian translations [PRO]
/ Bildung
German term or phrase: Vollzeit-Tagesstudium, Vollzeit-Abendstudium
Studiengänge: Pflege / Pflegemanagement

Inhalt und Struktur
Das Studium dauert acht Semester (Regelstudienzeit) einschließlich eines Praxissemesters, der Dauer der Diplomarbeit und des Prüfungsverfahrens.

Form:
Vollzeit-Tagesstudium (Beginn zum Sommersemester);
Vollzeit-Abendstudium - berufsbegleitend (Beginn zum Wintersemester)
Maya Todorova
Local time: 18:04
цялостно дневно или вечерно обучение
Explanation:
според пълната програма на обучение
Selected response from:

Boris Nedkov
Local time: 18:04
Grading comment
Благодаря Ви за предложения вариант! Мисля, че прилагателното "цялостно" не е много сполучливо избрано в случая. Може би по-скоро: "дневна (вечерна) форма на обучение с пълен обем учебни часове"? Или "на пълен хорариум"?
Желая Ви весели коледни и новогодишни празници и щастлива Нова година!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5цялостно дневно или вечерно обучениеBoris Nedkov


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
цялостно дневно или вечерно обучение


Explanation:
според пълната програма на обучение

Boris Nedkov
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Благодаря Ви за предложения вариант! Мисля, че прилагателното "цялостно" не е много сполучливо избрано в случая. Може би по-скоро: "дневна (вечерна) форма на обучение с пълен обем учебни часове"? Или "на пълен хорариум"?
Желая Ви весели коледни и новогодишни празници и щастлива Нова година!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search