GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:00 Aug 4, 2006 |
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / PC | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Kardum Spain Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ovlaštenje za formatiranje/pravo na formatiranje |
|
ovlaštenje za formatiranje/pravo na formatiranje Explanation: Mislim da u tom kontekstu i nema boljeg rješenja. Po meni je 'ovlaštenje' ovdje bolji izbor, iako je to na njemačkom u stvari 'Berechtigung'. Ne znam je li bi nešto više konteksta pomoglo, općenito se tekst čini pomalo nespretnim, odnosno nedovoljno stručno napisanim, no smisao je potpuno jasan. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|