KudoZ home » German to Czech » Construction / Civil Engineering

Auffahr

Czech translation: (proces) ražení/hloubení

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:28 Nov 16, 2013
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Auffahr
Při překladu právního textu jsem narazil na neprávnickou část, která se týká úkonů zhotovitele stavby. U dvou pojmů mám potíže s překladem (Auffahrprozedur, Anfahrprozedur).

Děkuji!
Pavel Rieger
Czech Republic
Local time: 05:12
Czech translation:(proces) ražení/hloubení
Explanation:
proces ražení/hloubení stavební jámy a pod.

"Als Auffahren wird in der Bergmannssprache die Herstellung eines Grubenbaus durch manuelles oder maschinelles Aushauen des Gesteins bezeichnet. Dabei wird nur ein Zustand bis zum weiteren Verbau erreicht, eine aufgefahrene Grube (Stollen usw.) befindet sich also nur im Rohbauzustand."
Selected response from:

jankaisler
Local time: 05:12
Grading comment
Navrhovaný překlad jsem tentokrát nepoužil (vysvětlení v diskusi), ale třeba mi to tam bude zapadat v nějakém jiném překladu. Děkuji!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4proces navážení (materiálu)
Lenka Davídková
2(proces) ražení/hloubení
jankaisler


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(proces) ražení/hloubení


Explanation:
proces ražení/hloubení stavební jámy a pod.

"Als Auffahren wird in der Bergmannssprache die Herstellung eines Grubenbaus durch manuelles oder maschinelles Aushauen des Gesteins bezeichnet. Dabei wird nur ein Zustand bis zum weiteren Verbau erreicht, eine aufgefahrene Grube (Stollen usw.) befindet sich also nur im Rohbauzustand."


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Auffahren
jankaisler
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 296
Grading comment
Navrhovaný překlad jsem tentokrát nepoužil (vysvětlení v diskusi), ale třeba mi to tam bude zapadat v nějakém jiném překladu. Děkuji!
Notes to answerer
Asker: Děkuji. O vysvětlení tohoto pojmu jsem zákazníka požádal v pátek. Až něco pošle, budu vědět více.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proces navážení (materiálu)


Explanation:
může to být i prorážka tunelu, jak zmiňoval kolega, ale to byste musel už z kontextu smlouvy odvodit, že jde o tunel. Myslím, že je to tento obecnější případ.

Lenka Davídková
Czech Republic
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Děkuji.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search