KudoZ home » German to Czech » Insurance

Erlaubnisbefreiung nach § 34d Abs. 3 GewO

Czech translation: osvobození od požadavku licence podle § 34d odst. 3 živnostenského zákon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Nov 3, 2013
German to Czech translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: Erlaubnisbefreiung nach § 34d Abs. 3 GewO
Tady netuším. Děkuji. Celý kontext:

"XYZ AG vertreten durch den Vorstand:
Dr. XYZ (Vorsitzender), Dr. XYZ 2, Dr. XYZ 3 ...

Vorsitzender des Aufsichtsrats:
XYZ

Handelsregister beim Amtsgericht Stuttgart, Nr. XYZ
Umsatzsteueridentifikationsnummer: DE XYZ

Versicherungsvermittlerregister (www.vermittlerregister.info):
Register-Nr. XYZ

Erlaubnisbefreiung nach § 34d Abs. 3 GewO, Aufsichtsbehörde: XYZ
Michal Surmař
Czech Republic
Local time: 15:56
Czech translation:osvobození od požadavku licence podle § 34d odst. 3 živnostenského zákon
Explanation:
asi tak bych to viděl

nemusí mít licenci jako zprostředkovatel pojištění

--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2013-11-03 08:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

zákona
Selected response from:

Ales Horak
Czech Republic
Local time: 15:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5osvobození od požadavku licence podle § 34d odst. 3 živnostenského zákon
Ales Horak


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
osvobození od požadavku licence podle § 34d odst. 3 živnostenského zákon


Explanation:
asi tak bych to viděl

nemusí mít licenci jako zprostředkovatel pojištění

--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2013-11-03 08:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

zákona

Ales Horak
Czech Republic
Local time: 15:56
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Kučerová: tak nějak--Erlaubnispflicht je vysvětlováno jako povinnost získat povolení, takže opak...
11 mins
  -> díky

agree  jankaisler: nebo: zproštění povinnosti mít ...
1 hr
  -> díky

agree  Edita Pacovska
2 hrs
  -> díky

agree  Jaroslava Křižková
3 hrs
  -> díky

agree  Pavel Rieger
9 hrs
  -> díky
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search