KudoZ home » German to Danish » Construction / Civil Engineering

Ausbauteile

Danish translation: kompletteringsdele

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausbauteile
Danish translation:kompletteringsdele
Entered by: Susanne Rosenberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 Oct 29, 2004
German to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Ausbauteile
Punkt på liste - dvs.ingen kontekst
Randi Stenstrop
Local time: 05:09
(kompletteringsdele)
Explanation:
'Tilbygningsdele' er naturligvis meget sandsynligt, men hvis der virkelig er tale om huse (eller bygninger af en eller anden slags), vil det nemt kunne opfattes udelukkende som dele til udvidelse af bygningen (dvs. tilbygning i betydningen annex, fx vinterhave el.lign.), mens 'Ausbauteile' også nemt kan være dele til 'bygningsforbedring' (fx vinduer, skodder, døre, skillevægge osv.). Jeg ville derfor vælge at bruge et lidt bredere udtryk, selv om 'komplettering' nok ikke lige er det mest elegante udtryk!
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 05:09
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tilbygningsdele
Sven Petersson
2(kompletteringsdele)
Susanne Rosenberg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tilbygningsdele


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan Schioenning Larsen
2 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(kompletteringsdele)


Explanation:
'Tilbygningsdele' er naturligvis meget sandsynligt, men hvis der virkelig er tale om huse (eller bygninger af en eller anden slags), vil det nemt kunne opfattes udelukkende som dele til udvidelse af bygningen (dvs. tilbygning i betydningen annex, fx vinterhave el.lign.), mens 'Ausbauteile' også nemt kan være dele til 'bygningsforbedring' (fx vinduer, skodder, døre, skillevægge osv.). Jeg ville derfor vælge at bruge et lidt bredere udtryk, selv om 'komplettering' nok ikke lige er det mest elegante udtryk!


Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Susanne Rosenberg:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search