Störung liegt an

16:06 Jul 4, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Störung liegt an
Hoe vertaal ik deze melding op een computerscherm? Het moet iets simpel zijn maar ben een beetje suf vertaald....
Linda Flebus
Belgium
Local time: 23:15


Summary of answers provided
5 +2Storing aanwezig
Marijn de Kroon
3 +2er is een storing opgetreden
leo van bragt
3 +1Er is een nog niet bevestigde storing
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
er is een storing opgetreden


Explanation:
of: "er heeft zich een storing voorgedaan" of: "er is een storing actief". Kom ik in manuals héél vaak tegen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2007-07-04 16:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://dut.proz.com/kudoz/1859804
Ik denk dat de vraagsteller je wel bekend zal voorkomen, Linda! Je bent écht een beetje sufvertaald, vrees ik... ;-)

leo van bragt
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: "storing actief" heeft zeker NIET mijn voorkeur, de rest wel.
29 mins
  -> dank je, Henk; maar ik ben het wel eens met Leo (niet de pluralis majestatis, maar naamgenoot te Braake) ;-)

agree  Nicole Snoek (X): met Henk // ik vind storing actief ook niet verkeerd, maar ben het zelf tot nog toe heel weinig tegengekomen, vind de andere oplossingen persoonlijk gewoon beter, verder is er niets mis mee :-)
1 hr
  -> dank je, Nicole. Zie mijn opmerking bij het commentaar van Henk
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Storing aanwezig


Explanation:
Lijkt mij kort en bondig,

Marijn de Kroon
Netherlands
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
23 mins

agree  leo van bragt: voor beeldschermmeldingen kan het eigenlijk niet kort genoeg zijn. Dan is dit best een mooie oplossing.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Er is een nog niet bevestigde storing


Explanation:
M&R-jargon, dat eigenlijk gewoon met "storing actief" kan worden verkort. Ik begrijp niet goed wat voor bezwaar Henk daar tegen heeft


Leo te Braake | dutCHem
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henk Peelen: Weliswaar is "storing opgetreden" feitelijk niet beter, maar een storing is een dusdanig ongedefineerd en immaterieel verschijnsel (verantwoordelijk voor het afwezig zijn van gewenste goede werking), dat actief volgens mij een beetje onnatuurlijk overkomt
1 hr
  -> Dan heb ik in meer dan 1 onnatuurlijk bedrijf gewerkt. Wij zeiden "actief" als we formeel "unacknowledged" bedoelden. E.e.a. speelde zich af voor het mode werd om technische software te localiseren.

agree  leo van bragt: je hebt volgens mij absoluut gelijk, Leo. Er is niks mis met "storing actief".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search