Türen kommen bei Duobizz aus einer Hand in einer Qualiteit ohne Kompromissen.

09:14 Apr 6, 2007
German to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / deuren
German term or phrase: Türen kommen bei Duobizz aus einer Hand in einer Qualiteit ohne Kompromissen.
Ik vind nergens de juiste vertaling naar het Nederlands voor de uitdrukking "aus einer Hand".
Rakker
Local time: 05:17


Summary of answers provided
5Bij Duobizz komen de deuren volledig van Duobizz en in één kwaliteit zonder compromis
Roel Verschueren
4uit één hand
Harry Borsje
2Deuren worden volledig bij Duobizz gefabriceerd en zijn vrij van onvolkomenheden
Kenny Louwen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aus einer Hand
uit één hand


Explanation:
Wat is hier in het NL niet juist aan dan? Ruim 27000 Googletjes voor de exacte woordcombinatie.



    Reference: http://www.abb.nl/cawp/nlabb034/6bb72ff04965209fc1256f860050...
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Maar wat betekent dat? Deuren komen uit één hand? Als bedoeld is: worden geheel door één persoon gemaakt, dan vind ik het een vergezochte manier van zeggen.
3 hrs
  -> Bij Duobizz vindt u (alle soorten) deuren uit één hand en in slechts één kwaliteit - zonder compromissen. (dat de brontekst gewauwel is, kan ik ook niet helpen)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bij Duobizz komen de deuren volledig van Duobizz en in één kwaliteit zonder compromis


Explanation:
Misschien kunnen we wat los komen van het strenge Duits en ietsje gedurfder zijn?

Roel Verschueren
Austria
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

723 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Deuren worden volledig bij Duobizz gefabriceerd en zijn vrij van onvolkomenheden


Explanation:
Aus einer Hand = door één persoon? Dat geloof ik niet. Volgens mij wordt er bedoeld dat ze echt door Duobizz gemaakt worden en dat er geen onderdelen elders gefabriceerd worden.
ohne Kompromissen = zonder compromissen klinkt m.i. niet lekker. Er wordt denk ik iets bedoeld als 'er wordt niet toegegeven aan onvolkomenheden'. Of: er wordt niet bezuinigd op de kwaliteit.

Maar probeer dat maar eens mooi in een Ned. zin te stoppen!

Kenny Louwen
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in Dutch Middle (ca.1050-1350)Dutch Middle (ca.1050-1350)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search