KudoZ home » German to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

Ablegereife

Dutch translation: afkeur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablegereife
Dutch translation:afkeur
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 Dec 1, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-05 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Ablegereife
Wie kan mij helpen met dit woord - is voor de keuring draadkabels. Als voorbeeldzin:
"Seile sind ablegereif, wenn:
örtliche Drahtbruchanhäufungen auftreten, Aufdoldungen, Quetschungen, Knicke, Klanken oder andere Beschädigungen zu einer bleibenden Verformung geführt haben"
marcel van viersen
Germany
Local time: 22:19
afkeur
Explanation:
Letterlijk zou je zeggen: zijn 'rijp om terzijde te leggen', maar in normaal NL heet dat 'afkeur', evt. geformuleerd als 'dienen te worden afgekeurd'.


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-12-01 15:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. de bronterm moet natuurlijk wel zonder -e: Ablegereif
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 22:19
Grading comment
Bedankt! - ik heb het maar zo geformuleerd: Kabels zijn afgekeurd en moeten vervangen worden
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3levensduur van de kabel
Christoph Oesters
3afkeurHarry Borsje


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afkeur


Explanation:
Letterlijk zou je zeggen: zijn 'rijp om terzijde te leggen', maar in normaal NL heet dat 'afkeur', evt. geformuleerd als 'dienen te worden afgekeurd'.


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-12-01 15:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. de bronterm moet natuurlijk wel zonder -e: Ablegereif


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 311
Grading comment
Bedankt! - ik heb het maar zo geformuleerd: Kabels zijn afgekeurd en moeten vervangen worden
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
levensduur van de kabel


Explanation:
mogelijke term in dit geval omdat het de levensduur van de kabel betreft

Example sentence(s):
  • Graag ook de aannames (met name de \X/ACC's, de levensduur van de kabel en de converterstations en het onderhoud van de kabel) beargumenteren
  • Kunstmatige veroudering of natuurlijke veroudering ter beoordeling van de resterende levensduur van de kabel is de kabel is een integraal onderdeel van de vergrijzing het onderzoek in de afgelopen jaren,

    Reference: http://www.energiekamer.nl/images/12_24727_tcm7-4769.pdf
    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QfporVm...
Christoph Oesters
Local time: 22:19
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search