KudoZ home » German to Dutch » Tech/Engineering

Unterschreitung

Dutch translation: niet dalen onder

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterschreitung (Temperatur)
Dutch translation:niet dalen onder
Entered by: Stephanie Wloch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Dec 11, 2003
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Unterschreitung
Taupunktunterschreitung

Bei hohen Abgaseintrittstemperaturen ist in der Regel keine Taupunktunterschreitung zu erwarten.

Eigenlijk dus Taupunktunterschreitung, maar ik wilde jullie niet meteen afschrikken. ;-)
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 15:22
..
Explanation:
Bij hoge rookgastemperaturen daalt de temperatuur meestal niet onder het dauwpunt.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 15:22
Grading comment
Dank aan jou, Henk!
Dank aan iedereen, want ik vond het een boeiende - en voor mij leerzame - discussie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2onderschrijding
Leo te Braake | dutCHem
3 +3..
Henk Peelen
4 +2niet onder het dauwpunt zakken
Adela Van Gils
5Opm. : Abgas-eintritts-temperaturen (Henk)
Wouter van Kampen


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
niet onder het dauwpunt zakken


Explanation:
zie Google

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wouter van Kampen: ook goed
5 hrs

agree  Henk Peelen
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
..


Explanation:
Bij hoge rookgastemperaturen daalt de temperatuur meestal niet onder het dauwpunt.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 2459
Grading comment
Dank aan jou, Henk!
Dank aan iedereen, want ik vond het een boeiende - en voor mij leerzame - discussie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem: klopt, maar ze vraagt naar een woord, niet hoe dat te vermijden...
1 hr
  -> vertalen is soms vermijden van de letterlijke vertaling. Dan wordt het omschrijven = soms er omheen schrijven

agree  Wouter van Kampen: mooi omzeild :-)
4 hrs

agree  Erica Magielse: Ik vind dit wel de mooiste.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Opm. : Abgas-eintritts-temperaturen (Henk)


Explanation:
eintritt!

Het dauwpunt is óók een grenswaarde.

We willen immers geen condensatie (in de schoorsteen/ het afgaskanaal (i.v.m voorkomen corrosie?))



Wouter van Kampen
Thailand
Local time: 21:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leo te Braake | dutCHem: Ik zag dat dauwputnt ook duidelijk als een grenswaard. Pas nog een nieuwe HR-CV=-ketel gekocht; compleet met condensor en warmtewisselaar dus; Afgas is het lelijkste germanisme dat ik ken. En ik ken er veel!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
onderschrijding


Explanation:
gewoon, analoog aan overschreiding. Daarmee kun je dicht bij het origineel blijven.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-12-11 15:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

analoog aan overschrIJding uiteraard

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 16 mins (2003-12-11 23:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Alles van ons vieren nabeschouwend heeft toch Henk het beste Nederlands afgeleverd, zonder het origineel slaafs te volgen, maar ook zonder het origineel geweld aan te doen. Ik HAD mijn kommentaar natuurlijk al bij AGREE gezet!
time for a nap....

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 15:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 531

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adela Van Gils: onderschrijden: komt inderdaad voor in VanDale. Mijn excuses. Maar het klinkt erg vreemd; vindt ook mijn huisgenoot.
2 hrs
  -> opgezovht?

agree  Erica Magielse: is wél Nederlands
3 hrs
  -> du machts meinen Tag...:)

agree  Wouter van Kampen: is vaktaal :-) Voer voor procestechnologen
5 hrs
  -> Gefundenes fressen...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search