GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Aug 20, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rowan Morrell New Zealand Local time: 21:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | received goods posted; incoming goods posted |
| ||
5 | posted receipt of goods |
| ||
4 | booked incoming goods |
|
received goods posted; incoming goods posted Explanation: I have been doing something rather similar myself recently. Basically, "verbuchen", "zubuchen" and "buchen" all mean pretty much the same thing, which is to post or enter (in other words, record) incoming goods. Wareneingang can be translated as either incoming goods or received goods (yet another possibility is "goods received"). So basically, the whole sentence would go something like: "Delivery takes place after the incoming goods have been posted and inspected." Hope this has helped. |
| |