Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer|
|German to English translations [PRO]|
Law/Patents - Accounting / Commercial/Business Statutes
|German term or phrase: Bewirtschaftungsrecht|
|Unfortunately, there is no real context except for the fact that the term appears on a list attached to a General Conditions of Contract for the Provision of Accounting Services. In particular, we are talking about Wirtschaftsprüfungen. The provisions of the Bewirtschaftungsrecht are mentioned together with the Price Law (Preisrecht) and the Wettbewerbsbeschränkungsrecht (Act against Restraints on Competition).|
Thank you all in advance!
3 hrs peer agreement (net): +1
I don't feel like offering this as a translation, but maybe it will help.
(3) The engagement does not extend – to the extent it is not directed thereto – to an examination of the issue of whether the requirements of tax law or special regulations, such as, for example, laws on price controls, laws limiting competition and Bewirtschaftungsrecht [laws controlling certain aspects of specific business operations] were observed;
|Note to reference poster|
|Asker: Thank you, Kim! Thank you very much indeed. It helps more than you can imagine. Bewirtschaftungsrecht is a very peculiar thing... I have a dictionary, which gives the following translation for Bewirtschaftungsvorschriften: control regulations. Could I go with that? Say, for instance, "Control legislation" instead of "law" or "act"? Would that make sense? I think it actually does, but I would appreciate your opinion. Thanks again, this was a very useful link indeed!|
|Login to enter a peer comment (or grade)| Return to KudoZ list
Bewirtschaftungsrecht kann auf der staatlichen Ebene das Recht des Staates, Rationierungen von Wirtschaftsgütern zu verordnen, umfassen.
Es kann auf der privaten Ebene das Recht darstellen, Grund und Boden zu Wirtschaftszwecken zu verwenden.
Da dies zwei verschiedene Konzepte sind, muß das konkrete Umfeld des AT zugrundegelegt werden, um die korrekte Übersetzung zu formulieren.
|Login to enter a peer comment (or grade)|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations