Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
It is very useful for answerers to receive feedback from askers so that we can know why one answer is better than another and can sharpen up our act. In this case it appeared that you were suspicious of a straight one-for-one translation of the term 'Konzept'. Please share your thoughts with us as to why you decided that English readers would find 'lighting concepts' acceptable after all.
Lancashireman United Kingdom Local time: 07:27 Native speaker of: English PRO pts in category: 159
Notes to answerer
although 'lighting concepts' is not ideal I could not come up with a snappy alternative for this marketing letter. I decided in the end it had a better flow than other translation suggestions and even though the use of 'concept' is annoying - it is still understood by native speakers.