10:49 Sep 6, 2006 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lori Dendy-Molz Germany Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | external cover |
| ||
3 +1 | cladding |
| ||
3 +1 | outer skin |
|
external cover Explanation: would be my suggestion here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cladding Explanation: would also work here The cladding is aluminium grating, supported on a steel frame. By the continuous windows, the grating is glazed with a glass strip, which is lower than the ... www.terasrakenneyhdistys.fi/terasrakennelehti/csm3-01-1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
outer skin Explanation: I think you can go with the literal translation. Isn't it saying that the outermost layer of the Vergitterung needs to be of the specified Stahlblech - i.e. it doesn't matter what the inner core is made of? External cover seems wrong to me, as a cover sounds as though it is something removable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.