International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » German to English » Architecture

werden die sich über jeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume durch Brücken erspannt

English translation: the four-storey atriums/atria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die sich über jeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume
English translation:the four-storey atriums/atria
Entered by: Victor Dewsbery
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Nov 3, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: werden die sich über jeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume durch Brücken erspannt
This sentence is giving me a headache. It seem to be inside out and backwards. It is just saying they put bridges over the four story tall spaces to create a circuit (maybe there's a better word than circuit), right?

"Um einen geschlossenen Rundgang herzustellen, werden die sich überjeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume durch Brücken erspannt."
S Ben Price
Spain
Local time: 12:30
the four-storey atriums/atria
Explanation:
There's a pic entitled "walkway through atrium" on page 8 of this web document:
http://www.constructingexcellence.org.uk/images/Case Study 0...

I don't think "Rundgang" is a formal term needing an official translation (after all, they won't be giving guided tours around it). It just means that people can walk all round the building even if there are a couple of atriums/atria in between.

And you don't need a formal equivalent for "Luftraum" either (what, other than air, could an atrium be filled with?).

So I would translate the sentence roughly as:
Walkways are built through the four-storey atriums/atria to connect the different parts of the building on the upper storeys.
Selected response from:

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 12:30
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1the four-storey atriums/atria
Victor Dewsbery


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
die sich überjeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume
the four-storey atriums/atria


Explanation:
There's a pic entitled "walkway through atrium" on page 8 of this web document:
http://www.constructingexcellence.org.uk/images/Case Study 0...

I don't think "Rundgang" is a formal term needing an official translation (after all, they won't be giving guided tours around it). It just means that people can walk all round the building even if there are a couple of atriums/atria in between.

And you don't need a formal equivalent for "Luftraum" either (what, other than air, could an atrium be filled with?).

So I would translate the sentence roughly as:
Walkways are built through the four-storey atriums/atria to connect the different parts of the building on the upper storeys.


Victor Dewsbery
Germany
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Yes, atria is good.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: Thanks, Victor ... just what I needed right now! :-D
2582 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008 - Changes made by Victor Dewsbery:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedwerden die sich überjeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume » werden die sich über jeweils vier Geschosse erstreckenden Lufträume durch Brücken erspannt


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search