KudoZ home » German to English » Architecture

aufgelöste Form

English translation: exploded view

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufgelöste Form
English translation:exploded view
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Feb 13, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: aufgelöste Form
Die Hochhausspitze wird wie in der Tagsituation in aufgelöster Form wahrgenommen,

From an architect's description of tower block
6STONE
exploded view
Explanation:
wie in einer Exposionszeichnung
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 07:09
Grading comment
Thanks for your help. The client actually changed the text in the end.
PF
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below
Anthony Frey
nadispersed viewUschi (Ursula) Walke
naexploded view
Mats Wiman


  

Answers


45 mins
exploded view


Explanation:
wie in einer Exposionszeichnung

Mats Wiman
Sweden
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your help. The client actually changed the text in the end.
PF
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
dispersed view


Explanation:
just another idea


    Oxford dictionary
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below


Explanation:
This is really hard to say. It depends on the overall context which is not obvious from the tidbit offered here. If it is dealing with a drawing/diagram, ect. then Mats suggestion is correct. If the text deals with construction of the tower block, then I would say that sections of the tower block shall be erected individually.

Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 01:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry » "exploded view"
Jun 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedaufgeloester » aufgelöste Form
Field (specific)(none) » Architecture
Jun 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search