GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:39 Aug 7, 2002 |
German to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matthew Rosencrance United States Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Calvary |
| ||
2 +1 | Royal Swedish cavalry not calvary |
|
Calvary Explanation: Reiterei is calvary, but Landreiterei is something more like, "National calvary", but because this sounds clumsy in English, I would leave it as calvary. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-07 18:46:01 (GMT) -------------------------------------------------- Swedish Royal National Calvary.... perhaps, but it\'s your decision whether or not to include the \'National\'... I think it sounds bad in English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Royal Swedish cavalry not calvary Explanation: makes sense |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.