Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Da beißt die Maus keinen Faden ab|
|This sentence appears in a satirical story after this: Wenn alle diese Arme Teufel so leben wollten wie wir, koennten wir den Planeten zusperren. Da beisst die Maus keinen Faden ab.|
|Let's face it ...|
Judging by the excerpt you provided I assume the speaker (or writer) of these sentences is a person, who is rich or priviledged in some respect.
What he/she wants to make clear is that not everybody can be king, and that this is a fact nobody can do anything about. You will have to accept it. So, the German proverb in question is used as an emphasis.
Depending on the register used in the rest of the text, I was thinking of something like this:
If it is a contemporary satire, I could imagine something like the following translation where the emphasis is shifted to the front:
"Let's face it, if all those poor souls/devils wanted to live like we do, we would have to close down the planet / the planet would collapse."
Or a little closer to the source text:
"If all those poor souls/devils wanted to live like we do, we would have to close down the planet. That's just a sorry fact of life."
Since it is a satirical story, there are of course many possible translations.
So, it is up to you to choose.
I hope I could help you a little.
Selected response from:
Local time: 15:51
|Thank you. This turned out to be the best solution for me. Next time I'll provide more context for the Pros.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
that cannot be changed / there's nothing that can be done about it
Da beißt die Maus keinen Faden ab - das ist unabänderlich, dagegen ist nichts zu machen
Duden Bd. 11, Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten
I'm sure you'll be able to come up with a more elegant English phrase, but that's what it means. Da beißt die Maus keinen Faden ab... :-)
HTH, and happy new year