Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German term or phrase:aus dem Hals stinken / vom Hals schaffen
From a conversation between artists; two occurrences (related? I don't know):
1) Das amerikanische Publikum stinkt aus dem Hals.
2) Mit diesen drei Motiven wollte ich mir eigentlich alle Motive vom Hals schaffen.
Explanation: the two are not related.
1) To the aus dem Hals stinken we say rather has mouth odor (which after all is probably originating in the throat)
2) vom Hals schaffen is clearly to get rid off and is used in connectin with just about any disagreeable thing one wants to be rid off
swisstell Italy Local time: 18:25 Native speaker of: German PRO pts in pair: 3377
I have no answer, just a comment to the 2 answers above
Explanation: I researched the Web and found solid confirmation that "aus dem Hals stinken" usually means "has bad breath" or "halitosis" as suggested be e-rich. I got over a thousand hits from Google on the term and I checked out several URLs. They all used the term in the sense indicated by e-rich.
On the other hand, I think that Nancy's answer to the second part is better.
Just an opinion.