Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 May 3, 2001
German to English translations [Non-PRO] Art/Literary
Explanation: Sieg Heil was a specific Nazi Salute and carries itself without translating. If you translate this it would take away the meaning of the book/title of the book.
If you use this frase people will immediately know what it stands for!
Just watch some WWII documentaries and you'll understand why.
History is one of my absolute favorite subjects and From my childhood on I have read and seen everything I could about WWII. I pride myself on knowing, not everything about this, but an awful lot!
"hail to victory/triumph!" or "here's to victory/triumph!" or "hail victory/triumph!"
Explanation: Elendil is quite right that the phrase is normally not translated in film, theater, or literature about the German Nationalist Socialist period but maybe you or your customer would like to know what the real meaning of the phrase is. It means literally "hail to victory/triumph!" or "here's to victory/triumph!" or "hail victory/triumph!". These meanings are supported by Duden Universal Wörterbuch and NODE – The New Oxford Dictionary of English. NODE writes "a victory salute used originally by Nazis at political rallies."
Explanation: If this is the title of the book, it is most certainly not to be translated. Even where it appears in the text, a translation would be dubious at best. As has been suggested, do not translate.
Alan Johnson Germany Local time: 01:39 Native speaker of: English PRO pts in pair: 3388