Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Verse of a poem - creativity required|
|Obschon gepackt, die guten Sachen,|
"Die Zeit ist knapp", wird hier gepredigt.
Wer's von Firma X kriegt, der hat gut Lachen,
"Was nicht mehr geht, wird noch erledigt"
Anyone feeling creative this afternoon? It's the verse to a poem from a Christmas card. Each line has 8 syllables and lines 1 & 3, 2& 4 rhyme! We've managed 5 verses but my juice is out!! And it doesn't make a great deal of sense even in German. All suggestions gratefully received.
|Here's one quickee attempt|
Although they're packed, those gifts with style,
"Time is short" must be borne in mind.
Those who shop with (firma X) can smile,
The perfect gift is here to find.
But how many syllable's in the company's name? It doesn't seem possible to get 8 syllables in the third line (in the original). If there is only one syllable, you'll have to read "smile" with my southern-American accent (smi-yul). ;-)
Selected response from:
Local time: 09:49
|Thanks to you all - you're all amazing! I had to choose one so sorry to everyone else!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
11 mins confidence: