KudoZ home » German to English » Art/Literary

Versatzstück

English translation: setting or background

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:36 Jul 5, 2000
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Versatzstück
About the characteristic features of early Meissen porcelain painting, in particular how the painters tried to create a sense of perspective in the paintings: "Braune bis schwarze Versatzstücke dienen als Repoussoir, die Gesichter sind ni der Regel eisenrot konturiert..."
Heather Starastin
Canada
Local time: 04:42
English translation:setting or background
Explanation:
This is the best I could find. Any use? Claire
Selected response from:

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 09:42
Grading comment
Horrible word to translate... still, I wrote "setting" in the text, and the customer hasn't complained yet! ;-) Thanks!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowDan McCrosky
nasetting or backgroundAgius Language & Translation


  

Answers


33 mins
setting or background


Explanation:
This is the best I could find. Any use? Claire

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 132
Grading comment
Horrible word to translate... still, I wrote "setting" in the text, and the customer hasn't complained yet! ;-) Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
As a Banause, I had to first find out what REPOUSSOIR meant! Here is a definition for any other Banausen who may be reading this:

REPOUSSOIR: From the French verb meaning to push back. A means of achieving perspective or spacial contrasts by the use of illsionistic devices such as the placement of a large figure or object in the immediate foreground of a painting to increase the illusion of depth in the rest of the picture.

Duden indicates (but does not say directly) that your Versätzstücke could be (?repeatedly used?) dark brown or black image components that were positioned (or repositioned or moved about) in Claire's background/setting to create this feeling of depth.

Please do not accept this as gospel, remember it comes from a Banause!



Dan McCrosky
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search