KudoZ home » German to English » Art/Literary

sage und schreibe

English translation: all of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Jul 6, 2000
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: sage und schreibe
From a witty, rather tongue in cheek piece about the passion of the Dutch for liquorice.It ends by suggesting that this indulgence has a negative effect on people's sex life.

The last two sentences are:
Der taegliche Konsum von mehr als 7 g Lakritzbonbons laesst den Testosteronspiegel um sage und schreibe 44 Prozent in den Keller sinken. Boese Zungen behaupten nun, dass die dropjes schuld an den zahlreichen kuenslichen Befruchtungen seien.

(PS dropjes is a Dutch word)

I take the relevant sentence to mean:
The daily consumption of more than 7 g of liquorice reduces the testosterone level by an amazing 44 percent.

I am, as a guess, taking 'sage und schreibe' to mean 'amazing', but this is a pure guess, and I can't find this expression in any work of reference. Can you be of assistance?
Tim Drayton
Cyprus
Local time: 05:24
English translation:all of
Explanation:
In addition to the suggestions already provided like "believe it or not" and the similar "would you believe (it)," my Schemann Knight Dictionary of Idioms also gives "all of" as a possibility (although I think of "all of" as having a negative connotation . . . "I worked all day and made all of twenty dollars.") "Astounding and "astonishing" would also fit well, and "unbelievable" might reflect the sense of doubt the reader is suppose to have regarding the topic and hypotheses.
Selected response from:

Cami Townsend
Grading comment
Thanks. All the answers were very helpful, this one made the greatest effort to find equivalents suited to the style of the text.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na- get this -Nancy Schmeing
naall ofCami Townsend
naactually
Birgit Schmidt-Leinigen
nano less than / as much as / believe it or notMargitH
naBelieve it or notxxxrnoel


  

Answers


3 mins
Believe it or not


Explanation:
Straight from my German/English dictionary.

xxxrnoel
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
no less than / as much as / believe it or not


Explanation:
Yes, "sage und schreibe" kind of means in this text "the amazing amount of". "no less than" or "as much as" might better fit into the sentence (source: Der Kleine Muret Sanders/Langenscheidts Großwörterbuch)

MargitH
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
actually


Explanation:
by actually 44 percent.
Also, amazing seems fine (and maybe more "elegant" ) in this context.


Birgit Schmidt-Leinigen
Germany
Local time: 04:24
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
all of


Explanation:
In addition to the suggestions already provided like "believe it or not" and the similar "would you believe (it)," my Schemann Knight Dictionary of Idioms also gives "all of" as a possibility (although I think of "all of" as having a negative connotation . . . "I worked all day and made all of twenty dollars.") "Astounding and "astonishing" would also fit well, and "unbelievable" might reflect the sense of doubt the reader is suppose to have regarding the topic and hypotheses.

Cami Townsend
PRO pts in pair: 227
Grading comment
Thanks. All the answers were very helpful, this one made the greatest effort to find equivalents suited to the style of the text.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
- get this -


Explanation:
This expression is used colloquially to call attention to something, usually amazing, as you figured, and not always in jest. My suggestion: "by - get this - all of 44 per cent!" Or, tongue still in cheek, "by - who would have thought it - 44%!" Nan

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search