Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:29 Feb 17, 2000
German to English translations [PRO] Art/Literary
German term or phrase:Gebende
The term occurs in a description of a medieval painting. Apparently the object is a type of head-wrap worn by women in the Middle Ages that goes around the chin.
A wimple is often used for the whole headdress for nuns but can also be used for just the chin band part. Wimpel is also German but is usually a whole head covering. A Gebende (or in more modern German: Gebände) was often only the strip of cloth part of the headdress which sometimes held some sort of hat-like gizmo on the head and maybe kept the ears warm but made it hard to eat or talk. It was often wound around the head from crown to chin several times. Sometimes the wimple just looked like a veil pulled to the left and right sides of the head. If there are 2 or 3 other parts to the headdress in your picture and the thing you're trying to describe looks like a simple band then "chin band" might be safer, otherwise "wimple".