KudoZ home » German to English » Art/Literary

Equilibristen

English translation: balancing act

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Equilibrist
English translation:balancing act
Entered by: Mary Worby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:57 Aug 20, 2001
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Equilibristen
Abend für Abend treten in den Varietéshows die weltbesten Equilibristen, Artisten, Jongleure und Seiltänzer auf. Multikulturelle Mitarbeiter und ein internationales Publikum schaffen zusammen mit den auftretenden Künstlern im ehemaligen Ballhaus aus den 20er Jahren ein rundum metropolitanisches Erlebnis
Gillian Searl
United Kingdom
Local time: 10:56
balancing acts
Explanation:
or tightrope walkers ...

I don't think the word 'equilibrist' would be understood by a general public. I've certainly never heard of it (although perhaps that isn't saying much (-:)

HTH

Mary
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 10:56
Grading comment
I agree!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naequilibrists
Sven Petersson
na -1balancing acts
Mary Worby


  

Answers


5 mins
equilibrists


Explanation:
NOUN: A person who performs feats of balance, such as tightrope walking.
ETYMOLOGY: French équilibriste, from équilibre, equilibrium, from Latin aequil brium. See equilibrium </61/99/E0189900.html>.



    Reference: http://www.bartleby.com/61/98/E0189800.html
Sven Petersson
Sweden
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1628
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
balancing acts


Explanation:
or tightrope walkers ...

I don't think the word 'equilibrist' would be understood by a general public. I've certainly never heard of it (although perhaps that isn't saying much (-:)

HTH

Mary



    experience
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
I agree!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: OOPS! "tightrope walkers" is a special case of "equilibrists", "balancing acts" is not people.
7 mins
  -> But, Sven, does it really matter! The main thing is the readers understand what they do and don't have to consult a dict
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search