English translation: streaked with tears / with tear-streaked faces
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Aug 12, 2000
German to English translations [PRO] Art/Literary
German term or phrase:traenenverschmiert
An old lady has just died. Her sons are griefstricken. "Sie liefen traenenverschmiert hin und her." This is a literary translation. I suppose there's no perfect direct translation, but what's closest?
Explanation: "Traenenverschmiert" I would say is literally along the lines of "covered in tears", but as you can't really use that as an expression, I would choose one of these three:
"tearful(ly)": crying or about to cry.
"in tears": actually crying.
"with tears in their eyes": speaks for itself really
Maybe "in tears" is not so good, as it can only be used if they are actually crying.
FionaT Netherlands Local time: 20:30 Native speaker of: English, Dutch