KudoZ home » German to English » Automotive / Cars & Trucks

Verstreichumfang

English translation: Extent of filling joints / seams

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verstreichumfang
English translation:Extent of filling joints / seams
Entered by: KirstenM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Oct 24, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Verstreichumfang
Verstreichumfänge sind einzeln zu genehmigen. Grundsätzlich keine Verstreichumfänge in korrosionskritischen Bereichen bei Einsatz von Abdichtmaterialien im Rohbau.

The text details the extent of sealing on cars.
KirstenM
extent of application
Explanation:
my guess without further context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-10-24 14:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. extent to which rusty areas can receive applications of sealant
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
Have found another translation that is maybe more appropriate in this context, i.e. filled joints / filled seams. Thanks for the help though
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1extent of application
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
extent of application


Explanation:
my guess without further context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-10-24 14:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. extent to which rusty areas can receive applications of sealant

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Have found another translation that is maybe more appropriate in this context, i.e. filled joints / filled seams. Thanks for the help though
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2005 - Changes made by Ian M-H:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search