English translation: (amount of ) valve lift AND valve lifting
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Dec 10, 2001
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
German term or phrase:Ventilhub/Ventilerhebung
What is the difference (if any) between Ventilhub and Ventilerhebung?
Anschliessend koennen bei der weiteren Steuerung der Ventiloeffnung im Normalbetrieb des Verbrennungsmotors alle erfassten Ventilhuebe auf den gelernten Nullpunkt der Ventilerhebung bezogen werden.
Explanation: The disagreement of "emaxt" was correct.
The lobe is the cam lobe not the valve lobe, sorry for that.
Whylidal considers "Ventilhub" and "Ventilerhebung" as synonyms and translates *both* with "valve lift".
I did an additional Copernic search and got only a few feedbacks, which means that this term is not really widely used. I found Ventilhebung as well, which means, we have now three terms!
This sentence could give a hint:
Die Original-Nockenwelle wies folgende Daten auf:
Öffnungsdauer 214 Grad @ 0.050" Stösselhub. Lobe lift 0.264".
Max. Ventilöffnung Auslass 105 Grad vor OT.
Max. Ventilöffnung Einlass 110 Grad nach OT
Judging from Trudy's additional comment, this could be the start of the lobe lift. If you really need a difference, I would use "lobe lift pattern" or "lobe lift curve" for Ventilerhebung.
Otherwise I would second John Kinory in his opinion and differentiate between the amount (valve travel) and the process (valve lifting).