KudoZ home » German to English » Automotive / Cars & Trucks


English translation: surface section


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German term or phrase:Oberflächenabschnitt
English translation:surface section
Entered by: xxxKathyG
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:05 Sep 14, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Oberflächenabschnitt
DIe Bügelklammer ist hierbei bevorzugt eine Federklammer, welche auf den Oberflächenabschnitt der Tragstruktur gesetzt und durch entsprechende Befestigungsmittel an dem Spiegelkopf festgelegt wird.

Appears in a patent regarding Spiegelanordnung in Germany - target audience - English (American)
Kathy Gingras
Local time: 10:01
surface section/portion
Selected response from:

Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3 +4surface section/portion
3mounting pointpj-ffm

Discussion entries: 2



10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
surface section/portion


Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Stephen: or just 'surface' alone
12 mins

agree  Steffen Walter: also with Richard
47 mins

agree  Andou
2 hrs

agree  Teresa Reinhardt: and it's not "just" surface
1 day 26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mounting point

It's not an obvious translation of "Oberflächenabschnitt", but if the context is mounting mirrors in an array, I would say the spring clip is "positioned at the mounting point of the support structure...".

I think this captures the meaning better and sounds more English than "surface section".

Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BeaDeer : Disclaimer: I do not translate patents, but are you allowed to make such significant changes in the wording in this type of translation? Also, if this is a rear mirror, can't the surface section (i. e. of a curved shape) be embedded in the support?
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search