Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:40 Oct 8, 2013
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive electronics/controls
German term or phrase:Einschieber
Diese Meldung bewirkt das Öffnen des PSB (Einschieber und Cytecs) und das Ausfahren der Y-Achsen aus der Arbeitsposition (operating position) in die Absenkposition (downward position).
A Einschiebventil is a sliding gate valve, but I wonder if the obvious 'inserter' would do. "Ausfahren" would be 'extend', or how about 'retractor' for Einschieber. No illustration, either.
PSB stands for Präzisionsstahlbau, that's the house-sized part of the framing machine. BTW, I checked, there's a framer for the body sides, and one for body & roof. But the terminology is more from automation (in manufacturing) than from Automotive.
Hi Gangels, I am not an automotive specialist but if you google pbs there is acutally a valve names after it.
Pipeline valve designed as gravity brake - Free Patents Online
Rohrleitungsventil nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß das Schwerkraftbrems-Ventil (18) bei einem Druck p > pSB öffnet, und daß das weitere Ventil ...
The thing is a Framer/Framerpart (used in German, no idea what that is) in automotive electronics/computer controls. Lots of offbeat terminology. Cope as best I can, lots of mention of messages/signals from robot going back, and forth. It may be some gate or valve because there also are "Abdeckklappen".
what exactly is the machine for? it could be pusher, stacker, feeder, inserter and so on. Really depends on what the machine does
Retractor would be wrong, einfahren is to retract, einschieben is somewhat different!