KudoZ home » German to English » Bus/Financial

selbsterstellte Anlagen

English translation: company-manufactured assets

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:selbsterstellte Anlagen
English translation:company-manufactured assets
Entered by: Dan McCrosky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Dec 13, 1999
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: selbsterstellte Anlagen
...die Zuckerindustrie, mit Kapitalkosten von 7% des Bruttoproduktionswertes (Gesamtumsatz + Bestandsveränderungen + selbsterstellte Anlagen)...

vielen Dank im Voraus
ed@mind.de
Ed Colaianni
Local time: 06:09
company-manufactured assets
Explanation:
Also possible are "self-provided plant/equipment/(fixed)assets" or "self-constructed plant/equipment/(fixed) assets". These are all from Hamblock/Wessels "Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch". In my opinion "company-manufactured" does the best job of making it exactly clear who built the machines and "assets" is better than "plant" or "equipment" because your context concerns the financial aspects of the equipment not the production aspects.
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 06:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2company-manufactured assetsDan McCrosky
naOwn equipmentStefan Gerhardt
na(ReWi) self-constructed assets
Tom Funke


  

Answers


21 mins
(ReWi) self-constructed assets


Explanation:
assets constructed by a company for its own use (Wilhelm Schäfer: Wirtschaftswörterbuch)

Tom Funke
Local time: 00:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Own equipment


Explanation:
Following an official translation sheet printed in the "Handessblatt" about the balance structure of German companies acc. to par. 266 HGB. There the term "technical equipment" is the translation of "Technische Anlagen" in the "Sachanlagen" category, which suggests the above translation.


    Handelsblatt vom 18..9.95. Nr. 180
Stefan Gerhardt
Local time: 06:09
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +2
company-manufactured assets


Explanation:
Also possible are "self-provided plant/equipment/(fixed)assets" or "self-constructed plant/equipment/(fixed) assets". These are all from Hamblock/Wessels "Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch". In my opinion "company-manufactured" does the best job of making it exactly clear who built the machines and "assets" is better than "plant" or "equipment" because your context concerns the financial aspects of the equipment not the production aspects.

Dan McCrosky
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay
1431 days

agree  Steffen Walter
1785 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search