KudoZ home » German to English » Bus/Financial

zu billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschuessel

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Aug 26, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: zu billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschuessel
This appears in a clause concerning advance payments for additional rental charges. The landlord must 'die Nebenkoetenvorschuesse der Kostenentwicklung anpassen. Soweit die von der Mieterin zu tragenden Kosten einheitlich erhoben werden, traegt sie die Mieterin nach einem von der Vermieterin zu billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschluessel mit der darauf entfallenden MWSt. The main problem I am having is with the phrase above - thanks for any suggestions.
jp
English translation:see below
Explanation:
Soweit die von der Mieterin zu tragenden Kosten einheitlich erhoben werden, traegt sie die Mieterin nach einem von der Vermieterin zu billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschluessel mit der darauf entfallenden MWSt

Schäfer gives "share-out key" for Verteilerschlüssel which I think is maybe a bit strange. It's a cost distribution (proration) scheme that prorates the costs and sets the share to be paid by each of the tenants.

The phrase "nach billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschluessel" means that the distribution of costs is to be done on the basis of the distribution scheme that the landlord will determine at his fair and equitable discretion.

In this case, billig does not refer to price, i.e. cheap, but derives from "recht und billig" - equitable, fair.
Romain gives "discretion" for Ermessen.

I'm not very good at all with legalese, but I hope this might help get you on the right track with this sentence. Good luck.
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 11:52
Grading comment
many thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Elisabeth Moser
nasee belowUlrike Lieder


  

Answers


46 mins
see below


Explanation:
Soweit die von der Mieterin zu tragenden Kosten einheitlich erhoben werden, traegt sie die Mieterin nach einem von der Vermieterin zu billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschluessel mit der darauf entfallenden MWSt

Schäfer gives "share-out key" for Verteilerschlüssel which I think is maybe a bit strange. It's a cost distribution (proration) scheme that prorates the costs and sets the share to be paid by each of the tenants.

The phrase "nach billigem Ermessen festzulegenden Verteilerschluessel" means that the distribution of costs is to be done on the basis of the distribution scheme that the landlord will determine at his fair and equitable discretion.

In this case, billig does not refer to price, i.e. cheap, but derives from "recht und billig" - equitable, fair.
Romain gives "discretion" for Ermessen.

I'm not very good at all with legalese, but I hope this might help get you on the right track with this sentence. Good luck.

Ulrike Lieder
Local time: 11:52
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
many thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Verteilerschluessel=econ/jur. distribution (or distributative) code

with "Ermessen" I wholly agreed with the
previous answer. The best translation
is discretion; i.e. discretion of the court or at one's own discretion (nach eigenem Ermessen)--Examples from Muret-Sanders;
billig is used meaning angemessen=
"reasonable" is the word mostly used
in legal terms; equitable is implied
in reasonable, but you could use equitable. It is not false. But it is
better to say, i.e. that he exercises
reasonable discretion in determining
the distribution code.

The legal term "billiges Ermessen" see
Schoenfelder BGB parag.315 Bestimmung der Leistung einer Partei



    Muret-Sanders
Elisabeth Moser
United States
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 772
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search