02:46 Aug 31, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 08:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | pro rata |
| ||
na | see below |
| ||
na | see below |
| ||
na | prorated |
|
pro rata Explanation: anteilig = pro rata, the term prorateable is also in use,so anteilig pro Stunde would be prorateable per hour. rein netto zahlbar means net payable without deduction (e.g. of any discounts for early payment). the extra cost for Kontaktaufwand means that any customer liaison is chargeable in addition. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: anteilig pro Stunde=proportional per hour or in proportion to the hour. The Latin term pro rata is used in German, but not really in English. "rein netto zahlbar" bedeutet, dass die Firma kein Skonto bei sofortiger Bezahlung gibt. Die Uebersetzung "only the net" koennte bedeuten, dass etwaige anfallende Steuern wie Mehrwertsteuer etc. nicht zu begleichen sind. Deshalb ist es besser den Satz im Englischen umzustellen: All invoices for services rendered are payable upon receipt. Muret-Sanders |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: anteilig pro Std - prorated on an hourly basis Dienstleistung nach Rechnungserhalt rein netto zahlbar. -- rein netto seems a bit redundant, but I think what the mean is that the invoice is payable IN FULL upon receipt (i.e. no discounts taken for prompt payment). My mother owned a retail store, and she would customarily take discounts when she paid invoices immediately (not after 30 days). Kontaktaufwand - sounds to me like the company will charge the customer if they have to contact the customer, e.g. for clarification. Maybe a phrase like "if further inquiries are required, they will be charged at..." might work for you. HTH. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prorated Explanation: Prorated is a very common term in the U.S. used for exactly what you describe. Examples are the insurance industry, or the phone industry where long distance charges are prorated, meaning that they are calculated as parts of (in this example) a minute. Apparently, "pro rata" IS used in English, as well, albeit limited to the insurance industry. Rein netto refers to the amount payable without taxes. A translation could read 'strictly net' or 'net payable'. As for Kontaktaufwand, I believe that refers to the expenditures for contacting the client(s), so I imagine these costs to consist of phone, fax, and mail expenses, in other words 'incidentals for contacting client(s)'. Cheerio, Dierk Reference: http://dict.leo.org/?search=prorated&lang=en Reference: http://www2.housing.wwu.edu/business/prorate.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.