Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:07 Nov 28, 2001
German to English translations [PRO] Bus/Financial
Explanation: Dear, can't you get used to give a whole sentence, at least?
"Anlagen" is not the same as "capital". "Anlagen" could be translated as "investment" or even "securities" being definitely on the asset side of a balance sheet, whereas "capital" is "Kapital" in German and is on the liability side. You feel the difference?
ecperience as an auditor
Steffen Pollex Local time: 05:39 Native speaker of: German, Russian PRO pts in pair: 503